There follows the original text in Spanish, concluding with a translation into English. A translation into German appears on the German pages of the website.
Se amansan grandemente y hacen algunas cosas que sorprenden. En el pueblo intitulado La Concepción de Nuestra Señora, compuesto de indios guaraníes, habia un guaa de estos azules muy manso. Cuando arribaba algún misionero que venía de otra Doctrina, iba luego el guacamayo a su aposento; si le encontraba cerrado con picaporte, se subía por entre el umbral y la puerta, valiéndose de su pico y pies, hasta Ilegar a él; metía ruido como llamando, y a veces abría antes que por dentro se le abriese. Trepaba a la silla en que estaba sentado el misionero, profería tres o cuatro veces guaa, y le halagaba con la cabeza, hasta que se le hablase y como agradeciese la visita y atención. Hecho esto se bajaba y salía al patio muy contento.
Si hacía alguna cosa contra otras aves mansas, le Ilamaba el misionero, venía con sumisión, y con gran atención oía el cargo que se le hacía; la sentencia era de azotes. Al oírla, se volvía boca arriba y componía sus patitas como cruzados los dedos, hacíase el ademán de castigarle con un cingulo; estábase quieto hasta oír la palabra once en doce, ésto es, duodécimo, y al punto se revolvía y levantaba, y por la sotana subía hasta la mano del misionero que ejecutó la sentencia, halagábale y le hablaba con suavidad, y se iba el guaa muy contento.
They tame very well and do surprising things. There was a very tame blue macaw in a village called La Concepción de Nuestra Señora (Ed: This was situated in what is now eastern Corrientes near the River Uruguay) inhabited by Guarani Indians. When a missionary arrived from another mission, the macaw would go to his lodging. If it found the door shut, it would climb up between the lintel and the door with the help of its bill and feet until it reached the latch. It then made a sound as if knocking and often opened the door before it could be opened from inside. It would climb on the chair in which the missionary was sitting, utter " guaa " three or four times, make alluring movements with its head until it was spoken to as if thanking him for the visit and attention. Then it would climb down and go into the courtyard very contented.
If it did anything untoward to other tame birds, the missionary would call it. It would approach submissively and listen attentively to his accusation, the punishment for which was supposed to be a beating. When it heard this it lay on its back and positioned its feet as if making the sign of the cross and the missionary pretended to beat it with a belt. It lay there quietly until it heard the words once en doce (eleven of twelve), which meant the twelfth, then it turned over, stood up and climbed up the robe to the hand of the missionary, who had pronounced the punishment, to be stroked and spoken to kindly before leaving very satisfied.
Other historical documents
Articles index page
Blue Macaws Home Page